Đồng tiền trong nhà đồng tiền chửa, đồng tiền ra cửa đồng tiền đẻ
Direct English translation
The money in the house is pregnant money; the money out the door gives birth to money.
Equivalent English version
Money makes money
Giải thích tiếng Việt
Tiền bạc cứ để nằm trong nhà thì chưa sinh lợi, còn đem ra ngoài để làm ăn, buôn bán hay lưu thông thì mới nảy nở thêm. Câu này khuyên nên biết đưa vốn vào sử dụng, nhấn mạnh sự đối lập giữa tiền cất giữ và tiền đem ra khỏi cửa.
English explanation
Money kept at home remains unproductive, while money sent out for trade, business, or circulation generates more wealth. The saying advises using capital actively rather than simply storing it away.
Variants
- Tiền ở trong nhà tiền chửa, tiền ra khỏi cửa tiền đẻ
- Đồng tiền trong nhà là đồng tiền chửa, đồng tiền ra cửa là đồng tiền đẻ
- Tiền ở trong nhà là tiền chửa, tiền ra cửa là tiền đẻ
- Tiền ở trong nhà tiền chửa, tiền ra khỏi nhà tiên đẻ
- Tiền trong nhà tiền chửa, tiên ra cửa tiền đẻ
- Tiền trong nhà tiền chửa, tiền ra khỏi cửa tiền đẻ
- Tiền vào nhà tiền chửa, tiên ra cửa tiền đẻ